失之东隅,收之桑榆(拼音:shī zhī dōngyú,shōu zhī sāngyú)是一则来源于历史故事的成语,该成语最早出自于《后汉书·冯异传》。[1]
“失之东隅,收之桑榆”原义是早晨丢失了,傍晚得到了(东隅:指日出处,借指早晨。桑榆:日将落时余光在桑榆之间,因用以指日落处,借指傍晚)。后比喻开始时或暂时在某一方面失利,但最终得到了补偿。该成语在句中多作谓语,也作定语、分句;多含褒义。[1][2]
中文名
失之东隅,收之桑榆
外文名
Lose in hake but gain in herring[3]
拼音
shī zhī dōngyú,shōu zhī sāngyú
近义词
塞翁失马,焉知非福、因祸得福等
反义词
赔了夫人又折兵、人财两空等