不要问丧钟为谁而鸣全篇文章(正如丧钟为谁而鸣全文)

不要问丧钟为谁而鸣全篇文章(正如丧钟为谁而鸣全文)

首页维修大全综合更新时间:2025-07-02 19:07:35

不要问丧钟为谁而鸣全篇文章

这首诗出自英国诗人约翰·多恩John Donne(1572-1631)的《丧钟为谁而鸣》

原文

No man is an island,

entire of itself;

every man is a piece of the continent,

a part of the main.

If a clod be washed away by the sea,

Europe is the less,

as well as if a promontory were,

as well as if a manor of thy friend's or of thine own were:

any man's death diminishes me,

because I am involved in mankind,

and, therefore,

never send to know for whom the bells tolls;

it tolls for thee.

译文:

每一个人都是广袤大陆的一部份。

如果海浪冲掉了一块岩石,

欧洲就减少。

如同一个海岬失掉一角,

如同你的朋友或者你自己的领地失掉一块。

每个人的死亡都是我的哀伤,

因为我是人类的一员。

所以,

不要问丧钟为谁而鸣,

它就为你而鸣!

大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2021 3dmxku.com,All Rights Reserved.