
个人认为黄菡的译本最好
《幸福之路》(The Conquest of Happiness),是英国哲学家罗素探索现代社会幸福问题的经典生活哲理书,译者是南京大学社会心理学博士、非诚勿扰学者嘉宾黄菡,天津人民出版社2021年1月出版。
《幸福之路》有多个不同的译本,但我认为其中以郑振铎先生翻译的《幸福的旅程》最为好。
原因是郑振铎先生精通中英文,对作者所要表达的意义有深刻的理解,而且在翻译时采用了生动活泼的语言,让读者更容易理解和接受。
此外,这个译本还添加了一些注释和补充,更全面地呈现了原著的意义和文化背景。
除了郑振铎先生翻译的版本,还有一些其他的译本也备受好评,例如林启华先生的《幸福之路》和李澍田先生的《幸福之道》,读者可以根据自己的口味和偏好选择适合自己的版本。
同时,还可以结合一些相关的文献和解读,深入理解作者所要表达的思想和价值观。