今天我想说说一个让我误用了好久的缩写:sb。
从初中学英语开始,对这个词就很熟悉,另一个词是sth。因为老师都用了简称:somebody简称sb,something简称sth。
从学习语法开始,这两个简称,就陪同我,一起进入了英语的海洋。
什么sb like to do sth。help sb do sth want sb to do sth等等。
那个时候,自己很单纯,根本不知道这个sb 还有另外一层意思。
上大学后,英语学习已经不再学那些语法了,但是对这个sb的用法我一直没忘,比如有人问我,谁拿了国奖,我会说sb(somebody)。说的时候,其实没问题,但是写的时候就出问题了。
有一次,一个朋友qq问我,中午和谁一起吃的饭,我直接回复了一个:sb。其实我想说是somebody,只是不想告诉他名字。但是同学不高兴了啊,说你个sb。
当时我意识到,sb的用法,我俩的理解不一样。
当时我也意识到,这个sb可能还有另外一层意思
从那以后,如果是sb(somebody),我就用全拼填写:somebody。如果是想骂别人,那就是sb。
所以,我很好奇,是不是各地学英语的时候,都用了sb这个简称,还是局部使用的,导致大家的理解不一样。
我很喜欢这个简称:sb。它可以让我回答一切关于我和谁做什么事的问题。