我看过 但它不是一本讲故事的书 给你它的简介
【内容简介】
选译法国诗人波德莱尔诗作一百首,并有译者长篇导论缀于前,从中既可对波德莱尔的文字生涯有个大致了解,又可细细品味恶之为花的魅惑。
【编辑推荐】
波德莱尔的《恶之花》乃是骇世惊俗之杰作,理当挂头牌;《论<恶之花>》 乃是译者殚精竭虑之产物,虽为敝帚亦当自珍。故挂头牌得虽得名收却置于文后,敝帚自珍则以序称而忝列诗前。再者,《恶之花》是旷世佳构,《恶之花》的翻译则非是,《论<恶之花>》虽非名山之作,究竟不失为本地风光。故此种非主非宾、亦主亦宾的安排,谅无掠美之嫌。奇特固然奇特,却不是以奇求特,哗众取宠,愿知我者察。
【作译者介绍】
本书提供作译者介绍
波德莱尔(Charles Baudelair,1821-1867),法国诗人。主要作品有诗集《恶之花》和散文诗集《巴黎的忧郁》,并有大量文学和美学论文传世。他被认为是使欧洲人的经验方式和写作方式发生重大变革的作家,他的美学理论在诗歌和艺术史上是一个重大转折点。是现代主义各流派灵感与理论的不尽泉源。
郭宏安,1943年生,吉林省长春市人,原籍山东莱芜县。毕业于北京大学西语系和中国社会科学院研究生院外国文学系。现任中国社会科学院外国文学研究所研究员,博士生导师,兼任该所学术委员会副主..