柳林风声哪本译本最好(柳林风声不同版本的比较)

柳林风声哪本译本最好(柳林风声不同版本的比较)

首页维修大全综合更新时间:2023-12-24 08:27:15

柳林风声哪本译本最好

我个人认为梅静女士的翻译是几个版本里最好的,相比经典的杨静远、任溶溶,孙法理等较早时期的译本,梅静女士的译版真的是最适合父母读给孩子听的版本。

因为杨静远虽是采用归化策略,意译为主的方法进行翻译,但用词和行文过于“雅”,其中有不少成语或过于雅致的词语,是处于语言启蒙阶段的儿童难以听懂的,并不适合家长读给孩子听。而任溶溶则和孙法理则经常出现长难句直译的情况,原文多长译文就有多长,家长一句看下来,都未必能分得清主谓宾定状补。梅静有机结合了归化和异化,直译和意译,使译文准确的表达作者的意思,却又能让儿童读者轻松读懂

大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2021 3dmxku.com,All Rights Reserved.