《一剪梅》在国外的走红,最早并不是因为原唱者费玉清,而是要归功于快手上一个ID为张爱钦(蛋哥)破10万的网友。研究一番之后,他把歌词中的“雪花飘飘、北风萧萧”翻译成了英文:“The snow falls and the wind blows”。
这样,这句歌词瞬间夹杂了伤感,无可奈何的感情。网友把它理解成:“人生到达低谷,环境也逐渐恶化,却对此无能为力。”所以,在欧美火了的并不是费玉清的《一剪梅》,而就是这句“雪花飘飘,北风萧萧”,它跟国内大家在聊天时经常用的”挖掘机技术哪家强“,“它不香吗”一样。