“合家”与“阖家”这两个词有相同又有不同,有时不可以换用,有时则可以换用。“合”:有多个意思,其中有全部、整个、所有的意思。例如“合村”、“合族”、“合城百姓”中的“合”是“全”的意思。“合家”,也就是全家。一般用于口头表达,更口语化。“阖”:从“门”从“盍”,其中一个义项是指门扇。《管子》·八观》:“闾閈不可以毋阖。”意思是里巷的大门不可没有门扇。“阖”的另一个意思是全部、整个的意思。“阖家”,也就是全家的意思。所以,“阖家”即“全家”,同音又同义。但“合家”是中性词,“阖家”则为敬词。“合家”跟“阖家”比较起来,“合家”是一般性的说法,口语、书面语中都用,“阖家”则具有书面语色彩。因此,“阖家”比较适合使用于某些书面语色彩浓厚的信函、诗文及祝颂性语句等,而“合家”就是较为一般性的说法,在口语、书面语中都常用。 从文字本身角度,“阖家”是古代汉语的异体字,本身书写就较为不便,而又随着汉字的简化,“合家”渐渐代替了“阖家”的使用,交流变得更为容易,在人们的交流中很多都是用“合家”来表达自己的意思,这样更加通俗易懂,书写也更为容易。