试翻译:吾同(和)徐公比起来哪个更漂亮一些。 试理解:“孰与”的“孰”是疑问代词,意思是:哪个、谁个。“与”是连词,意思是:和、同。“孰与”就是与孰,用现在的语言表示就是:和哪个、和谁。按照现代汉语的习惯,这句话的语序是:吾与徐公孰美。“孰”在句中的位置被前置了。这种现象文言文中常见。
我孰与城北徐公美的孰与:比较的意思。孰:谁,什么。与:和……比。整句意思:我和城北徐公比,谁更美呢?
出自:西汉 刘向《战国策·齐策一》之《邹忌讽齐王纳谏》
原文:邹忌修八尺有余,而形貌昳丽。朝服衣冠,窥镜,谓其妻曰:“我孰与城北徐公美?”其妻曰:“君美甚,徐公何能及君也!”城北徐公,齐国之美丽者也。忌不自信,而复问其妾曰:“吾孰与徐公美?”妾曰:“徐公何能及君也!”
译文:邹忌身长五十四·寸左右,而且形象外貌光艳美丽。早晨,(邹忌)穿戴好衣帽,照了一下镜子,对他妻子说:“我和城北徐公比,谁更美呢?”他的妻子说:“您非常美,徐公怎么能比得上您呢?” 城北的徐公是齐国的最美的男子。
邹忌不相信自己(比徐公美),而又问他的妾:“我和徐公相比,谁更美呢?”妾说:“徐公哪能比得上您呢?”