柯南中文版配音怎么变了(柯南国语配音为啥变了)

柯南中文版配音怎么变了(柯南国语配音为啥变了)

首页维修大全综合更新时间:2024-04-10 02:39:36

柯南中文版配音怎么变了

台湾配音的柯南国语版在482集(按日语集数算)之前都还算很好,但在482集之前也算是经常换配音员,最常换的就是柯南的配音,截止482集都换了3个配音员来配柯南了

483集之后台湾配音大换血,不但配音员大幅更换,配音员也减少了至少2位,只剩下4个人配音(2男2女),4个人包揽全部角色,随时能感觉好几个角色是一个人配的,这要怪柯南的台湾代理商,换配音员这种事只有代理商才能决定!

柯南前面200集左右的代理商是普威尔,配音员质量最好的一批就是这个代理商选择的配音员,但是普威尔代理的时期柯南的配音员有更换过,进入200集前后代理商就换成了中艺国际,这个代理商算良心,基本沿用了普威尔的配音阵容,但是柯南的配音在这个时期又换了配音

按照日本集数,中艺国际代理的集数在200集之后(具体记不清了)-359集(这个记得清),360集开始代理商又换成了博英社,这个代理商代理的集数从360集(不可思议的春季甲虫)代理到上户彩与新一四年前的约定这一集(具体集数忘了),配音员全部沿用中艺国际选择的配音员

之后的柯南换成了曼迪传播(也代理火影忍者),问题就出在这个曼迪传播,曼迪传播代理初期依然沿用前面几个代理商选择的配音员,后期(483集开始)因为其中两个配音员退出配音,导致必须更换新的配音员,但是曼迪除了更换新的配音,还把以前几个角色的配音给强行换掉了(比如阿笠博士、目幕警官),配音员减少到4个人,为了节约钱

而柯南的剧场版至今依然是最初的普威尔在代理,除了上面说的那两个自愿退出柯南配音的配音员,其他配音员一律是原班人马,被曼迪传播换掉的那个阿笠博士和目幕警官的配音员在剧场版里依然在继续为其配音,因为这个配音员就是普威尔当初选中的,剧场版刚好是普威尔代理,自然会在剧场版里继续配音

曼迪传播是柯南台湾配音代理商最坑爹的一个,但是曼迪传播代理火影忍者却是真良心,曼迪传播代理的火影忍者从头到尾几乎没有换过配音员(换了两个配音员,因为最开始的两个都是因病去世),火影忍者从第一集到最后一集,再到剧场版都是曼迪传播代理,没有一集换过代理商,国语配音的通病就是经常更换配音员,但在整个国语配音界,曼迪传播代理的火影忍者国语配音员的前后统一程度绝对是排名前三,如果不是因为其中有配音员去世不得不更换配音员,曼迪传播代理的火影忍者在配音员统一程度上当之无愧是第一,但是代理柯南却如此不用心,这算不算是偏心呢

柯南的几个台湾代理商除了曼迪传播,其余几个代理商都出过DVD,大陆这边有一段时期出现了一个北京东和兴的“代理商”,出了很多柯南的碟,出的集数在276-505集,但是这个东和兴是没版权的代理商,前面的剧集直接盗用中艺国际的片源,中艺国际的碟分为两大套,276集之前为一套,276-359集为一套,276集之前的碟已经绝版,只有276-359集,东和兴就是盗用中艺国际276-359集的片源和配音,到了360集,东和兴的配音换成了大陆山寨配音,因为台湾那边360集开始换了代理商,新代理商博英社代理初期没有出碟,东和兴没处盗用,只能自己配音

后来博英社在柯南十周年那十几集的时候出了纪念版DVD,东和兴到了那十几集的时候再次把配音换回了台湾配音,因为又有台湾的碟可以盗用了,但是好景不长,十周年剧集到上户彩与新一约定那一集又换了代理商,就是曼迪传播,曼迪传播从头到尾没出柯南相关DVD,东和兴没办法,又再次换成了大陆山寨配音一直到505集结束

这就是台湾配音的具体状况,连大陆的配音情况都顺带说了

------------------分割线----------------------

最近柯南新出的剧场版里普威尔代理商也把原本给阿笠博士和目幕警官配音的那位配音员换掉了,换成了曼迪传播后来选择的那位配音员了,其原因是原本给阿笠博士和目幕警官配音的那位配音员年龄已经很大了,有退休的可能,反正继续为其配音是不可能了。

大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2021 3dmxku.com,All Rights Reserved.