第一步:把想要表达的内容用白话文写出来,写成四句。
以上图为例:
一个美丽的古代女子对着镜子,梳弄自己长长的头发;
她的头发很长,拖在了地上;
看屋子里的摆设,她应该生活的很富裕;
但是从她的神色里,似乎在思念什么人;
她是在想念自己从军远征的丈夫吧!
第二步:把白话文的意思高度浓缩成四句,语言要通俗易懂,内容上注意起承转合。
娇娘起床梳头发,
屋里摆设生活好,
似乎想念什么人,
想出征从军丈夫。
第三步:对已经高度浓缩后的四句话,进行排律和収韵。
第一句,参照“平平仄仄仄平平”,选取“娇娘”、“起床”、“梳妆”三个意象,用“晚”来修饰“起床”,用“懒”来形容“梳妆”,改成“娇娘晚起懒梳妆”。
第二句,上句平起平収,第二句应是仄起平収。参照“仄仄平平仄仄平”,由于上句最后一字为“妆”,所以依《中华新韵》十“唐”韵,选取屋子里“帐”、“屏风”、“镜子”三个意象,用“玉”字修饰“帐”,“窗”来修饰镜并押韵,改为“玉帐屏风对镜窗”。
第三句,由上两句进行对粘,参照“仄仄平平平仄仄”,选取“相思”“思念谁”两个意思,用问的方法,改为“试问相思思何事”。
第四句,参照“平平仄仄仄平平”,选取“从军”、“丈夫”的意象,用“情郎”指代“丈夫,”鉴于“远征”放在中间不和律,用“远渡”来替代,改为“从军远渡有情郎”。
合起来就是:
娇娘晚起懒梳妆,玉帐屏风对镜窗。
试问相思思何物,从军远渡有情郎。
第四步,对基本成型的诗再进行润色,修改。
第一句中,“娘”字与后面的郞字略有重复之嫌,改为“娇娥”。
第二句屏风用“香”字修饰,借以反衬后面的相思之苦,改为“香屏”;用“弄”字带入动作和画面。
第三句,把“相思”化为“愁容”,用“寂寞”来描述深闺思念之情,用叹息来增加声音和动作,用“空”来修饰叹息的无奈,调整为“寂寞愁容空自叹”。
合起来就是:
娇娥晚起懒梳妆,玉帐香屏弄镜窗。
寂寞愁容空自叹,从军远渡有情郎。