对告辞与拜拜,我的感觉也是有所不同,但是仔细回味觉得有以下几个观点:
一是:告辞与拜拜从二者的理论定义上看意思是一致的,这是毋庸质疑的;
二是:由于人们在使用告辞与拜拜时的差异情况,形成了差异的习惯,所以就出现了二者的不同情况:
1、告辞与拜拜的区别在于拜拜是译音,再见是汉语.。再见是中国传统的与人道别的话语,一般情况下比较严肃庄重,而拜拜是音译英语byebye,属外来语,在与人道别时使用译音中文时,有很随便的成分;
2、告辞:就是辞别离开,短期内没有再见的意思;拜拜:就是离开后,不一定短期内再次见面的意思;
3、告辞,用在比较正式的场合,而拜拜则更加口语化,更加亲切,所以用在一般比较随便的场合和地方。
告辞就是有可能以后再也不会几面了,而拜拜是暂时的离别。
1、语种不同:
再见是汉语,是中国传统的与人道别的话语;拜拜是英语"byebye"的译音,是一种外来语言。
2、使用场合不同:
在中国再见一般在比较严肃庄重的正规场合场合使用,是生意伙伴之间的礼貌用语;拜拜更加口语化一些,一般是关系比较好的朋友在一些比较随意的正式场合使用。
3、含义不同:
再见有道别的含义,但也有希望下次再相见,在分离后都能再次见面的意思;拜拜的含义是离开告别,根据语气的变化还含有下次不希望再次见面的意思。
再见和拜拜都是告别用词,两者的区别主要是人们在使用习惯上人为产生的差别,其实两者的差异不是很大。在说告别的时候,态度要自然诚恳,真切一些,脸部不要出现嫌弃和应付的神态,这样才可以让对方感觉到自己被用心对待,可以方便双方感情的进一步推进。