首先,差别并不止这一点,正牌的国语版应该听黄霑版的,区别除了那里还有其他地方
沧海一声笑(粤语)
沧海笑(国语)
浮沉随浪只记今朝(粤语)
浮沉随浪记今朝(国语)
至于国语粤语不一样的原因,我们来看看这句话在曲子里的表达,这句话首先无论是或许还是粤语都是前急(涛浪淘尽红尘俗世)后缓(几多娇)的节奏,然后我们来看看旋律
国语:56561235 65 3212
粤语:56561235 565 3212
有没有发现不一样,没错就是那个(知多少,几多娇)的地方,就是我后面空出来的,国语是(知6),粤语是(几56)
为什么会有不一样呢?我们可以看看两个字的发音
知,一声国语,声调很单一
几,二声粤语,存在明显转调
好的就是因为这个转调,使得这句话前面的"急"跟后面的"缓"存在了一定的过渡,而且将整句歌词的"活意"通过一个转音来表达出来了(实际上后面的"多"字同样有转音),而粤语的"知"的发音音调可以说跟国语一样(是音调一样不是发音一样)自然体现不出来这种感觉了,很明显几多娇要比知多少好
那么问题来了,为啥国语是知多少?
在我的理解里,国语版的沧海一声笑比粤语版的多了份豪迈,少了份潇洒,很大的原因在于韵脚上面
国语是ao
粤语是iu(方便大家理解,我举一个相近的国语韵脚)
因为ao要把嘴巴张开,(包括ang,ai等句中的词)所以我感觉国语的核心在于沧海
而iu(包括it,ing等句中的词)则是把嘴巴咧开,所以我感觉粤语的核心在笑(所以开头粤语版是"沧海一声笑",保留了"一声"两个字,实际上是让你唱的时候咧开嘴笑,而国语则没有"一声",这样沧海笑三个字都是张开嘴巴的)
我们回到那句话:涛浪淘尽红尘俗世
这八个字是有点纷纷扰扰的感觉的,回到内核上面,国语的"知多少"更加能体现出一种"天下红尘我占几何"的豪情,而粤语的"几多娇"则是一种"看不尽世间风光"的潇洒
其实整首歌,不论是国语还是粤语,都表达出一种世事无常,一笑置之的感情(个人理解),而国语版的会给我有一种燕赤霞的感觉(我也不知道为啥,实际上我觉得很不贴切,但是这确实是我心里浮现的第一个形象),一边大笑一边喝酒吃肉,倒是有种北方豪迈潇洒的感觉,而粤语版的则有点南方的秀气,是一种两人小杯对饮剪烛的淡漠
总结起来就是,国语和粤语版的笑,一个是哈哈哈哈哈哈哈哈,一个是呵呵呵呵呵呵呵呵,一个是豪情,一个是潇洒,自然就知多少和几多娇了