庆幸、侥幸,都是形容词;都用于形容一种心理状态;这种状态都是因偶然因素而获得利益或免除危害带来的高兴心理。
两词的区别在哪里呢?在感情色彩。而汉语带有感情色彩的词汇,往往涵带着使用者于情理高下、道德善恶的评判。这两词,就在带来高兴心理的前提不同,而导致了感情色彩的迥异。
有怎样的迥异?我们从词的基本涵义着手来解析。
两词同有一“幸”字。“幸”:幸运;好运气;出乎意料的好运气。那么,是怎样得来的好运气呢?是因行善还是因作恶?这样的好运气是值得肯定还是需要否定呢?未可知。故而,“幸”的感情色彩属中性。其义是褒是贬,就要依据具体的语言环境来确定。