"人人生而平等"是在美国《独立宣言》中。
从文本上看,“人人生而平等”(all men are created equal)这句话出现在最为大家所熟知的第二段中。杰斐逊后来回忆说,其实他最初并不是特别看重这段话,因为他认为这只不过是表达了当时社会的普遍观点而已。不少后世的研究者也认为,杰斐逊在这段话中不过是重复了洛克的名言,只是将三大不可剥夺的人权从“生命、自由和财产权”改成了“生命、自由和追求幸福的权利”。也就是说,这段话没有超出当时殖民地社会的普遍观念。那么,基于前面对殖民地社会思潮和语境的回顾,个人平等权也不大可能是该宣言的重点。 杰斐逊在此处宣称的“人人生而平等”,并非重点,而是他的逻辑起点。正因为人们生而平等,且享有不可剥夺的权利,才需要建立政府来保护他们的权利。当政府破坏这个目标时,人民便有权更换或废除之,建立一个新的政府。单从这个逻辑看,“人”既可适用于个人,也可适用于集体的人。然而字面上,杰斐逊在此处用了一个复数形式“men”。如果是特指个人权利,那么使用“every man”貌似更严谨,而非“all men”。事实上,在美国内战前,就有废奴主义者使用“every man”来声张个人平等的权利。
出自《独立宣言》。 《独立宣言》的最著名条款包括:”人皆生而平等,享有造物主赋予给他们的不可剥夺的权利,包括生命、自由和追求幸福的权利。我们认为这些普世真理,不言而喻。” 扩展资料: 《独立宣言》签署后,美利坚合众国成立。这一历史事件对当时的世界,特别是南美洲,带来巨大影响。