译文:
溱河,洧河,春来荡漾绿波。男男,女女,手拿兰草游乐。姑娘说:“去看看?”小伙说:“已去过。”“请你再去陪陪我!”洧河那边,真宽敞,真快活。少男,少女,互相调笑戏谑,送一支芍药订约。 溱河,洧河,春来绿波清澈。男男,女女,游人越来越多。姑娘说:“去看看?”小伙说:“已去过。”“请你再去陪陪我!”洧河那边,真宽敞,真快活。少男,少女,互相调笑戏谑,送一支芍药订约。
注释:
溱(zhēn)、洧(wéi): 郑国二水名。
方: 正。
涣涣:河水解冻后奔腾貌。
士与女: 此处泛指男男女女。后文“士”、“女”则特指其中某青年男女。
秉: 执。
蕑(jiān 坚):一种兰草。又名大泽兰,与山兰有别。
既: 已经。
且(cú 徂):同“徂”,去,往。
且: 再
洵: 诚然,确实。
訏(xū 虚):广阔。
维: 发语词。
伊: 发语词。
相谑:互相调笑。
勺药: 即“芍药”,一种香草,与今之木芍药不同。郑笺:“其别则送女以勺药,结恩情也。”马瑞辰《毛传笺通释》云:“又云‘结恩情’者,以勺与约同声,故假借为结约也。”浏: 水深而清之状。
殷: 众多。
盈:满。
将: 即“相”。