出自十七世纪英国玄学派诗人约翰·多恩John Donne(1572 - 1631)的著作《没有人是一座孤岛》。
原文及翻译:
No Man Is An Island ——John Donn 没有谁是一座孤岛 ——约翰·多恩
No man is an island entire of itself; 没有谁是一座孤岛,
every man is a piece of the continent,每个人都像一块小小的泥土,
a part of the main; 连接成整个陆地。
if a clod be washed away by the sea, 如果有一块泥土被海水冲刷,
Europe is the less,欧洲就会失去一角,
as well as if a promontory were, 这如同一座山岬,
as well as any manor of thy friends or of thine own were; 也如同一座庄园,
any man's death diminishes me,任何人的死亡都是我的损失,
because I am involved in mankind.因为我包含在人类这个概念里。
And therefore never send to know for whom the bell tolls;因此,不要问丧钟为谁而鸣,
it tolls for thee.丧钟为你而鸣。