机器猫有三个名字。哆啦A梦,叮当和阿蒙。不同的名字与不同的坂本翻译有关。机器猫里面的人物都有两个或以上的名字,也是这个原因。
五个。
NO.1 机器猫
机器猫这个名字在中国大陆的80后一代中,应该算得上是家喻户晓了。这是在大陆出版社最开始引进《哆啦A梦》的时候,根据它的角色设定,并结合我们的实际语言环境,仔细研究后所确定的。这个名字至今也是广为流传。
NO.2 小叮当
小叮当最初是中国台湾地区的称呼。主要是考虑到角色脖子上始终佩戴有一个小铃铛,这个名字也是为大多数人所熟知的。而且因为俏皮可爱,颇具童趣,也是深入人心。
NO.3 阿蒙
在随后央视推出的版本中,最初几位主角大雄、哆啦A梦、静香、小夫和胖虎分别叫作康夫、阿蒙、小静、强强、大熊。这个版本集齐了董浩叔叔、金龟子等众多实力配音选手,是很多70后、80后甚至90后的童年记忆。不过阿蒙这个名字听起来总有些没头没脑的感觉,大家还是更喜欢机器猫或者小叮当,不过很快,央视又把名字改回了“哆啦A梦”。这个“阿蒙”的名字,现在几乎少有人知晓。
NO.4 Doraemon
Doraemon是哆啦A梦的英文名,这个名字的由Dora和emon两个部分组成,其中Dora意为“神赐的礼物”,而emon是日文“卫门”的读音,Doraemon也就是相当于守护天使的含义。这个名字主要适用于欧美国家,在亚洲特别是中国少有朋友知道。
NO.5哆啦A梦
作者藤子·F·不二雄在1996年因为肝衰竭病逝之,他所留遗愿是“希望亚洲地区统一改以日本音译,使每个不同地方的读者只要一听就知道在讲同一个人物”。