日语的“对不起”的说法是:すみません、ごめんなさい、申し訳ない这三种。在表达情景和使用方式上有些许差别,在实际使用时需要注意。先对这三个词分别进行下说明。
すみません
平假读音:すみません
罗马读音:sumimasenn
接续词
1. 对不起,抱歉(すまない ・ 申し訳ない)。
例句:約束の時間におくれて、すみませんでした。 比约好的时间来迟了,真对不起。
2. 劳驾,对不起,谢谢,借光。(相手に謝るとき,礼を言うとき,依頼をするときなどに言う語。しばしば感動詞的に用いられる)。
例句:すみませんが、その窓をあけてくれませんか。 劳驾,请您把那扇窗户打开好吗?
すみません、ちょっと通してください。 借过一下。
ごめんなさい
平假读音:ごめんなさい
罗马读音:gomennnasai
接续词
1. 对不起。(あやまち・非礼をわびる言葉。)
例句:遅れてしまってごめんなさい。 对不起,来晚了。
申し訳ない
平假读音:もうしわけない
罗马读音:moushiwakenai
形容词/イ形容词
1. 实在抱歉的,十分对不起的。(弁解の余地がなく、相手にすまない)。
例句:約束を破って申し訳ない。 失约了,十分抱歉。
「すみません」・「ごめんなさい」・「申し訳ありません」三个都是对不起比较尊敬的用法,但是根据情况和对方的不同,道歉的原因也不相同。
「すみません」原意是对别人不尽情分的道歉,「申し訳ありません」则是不该找借口的道歉。两者都表现出自己已经认错和反省,而「ごめんなさい」比起道歉,更希望得到对方原谅,并能减免对自己的惩罚。