结发出自汉·苏武《诗四首》三:“结发为夫妻,恩爱两不疑。”它有三种含义:
1、第一指束发,古代人成年之后开始束发,因而结发指出成年;
2、第二是指成婚,古代人新婚夜要男女左右共髻束发;
3、第三是指妻子。
汉代的苏武在出使匈奴前写了一首《留别妻》,其中就有“结发为夫妻,恩爱两不疑”。宋人孟元老《东京梦华录》也有记载:“凡娶妇,男女对拜毕,就床,男左女右,留少头发,二家出匹缎、钗子、木梳、头须之类,谓之合髻。”?新婚夫妇,在饮交杯酒前各剪下一绺头发,绾在一起表示同心,好像意味着两个人会相互扶持,白头偕老。
扩展资料:
结发为夫妻,恩爱两不疑。
出自两汉苏武的《留别妻》
结发为夫妻,恩爱两不疑。
欢娱在今夕,嫵婉及良时。
征夫怀远路,起视夜何其?
参辰皆已没,去去从此辞。
行役在战场,相见未有期。
握手一长叹,泪为生别滋。
努力爱春华,莫忘欢乐时。
生当复来归,死当长相思。
译文
你我结发成为夫妻,相亲相爱两不相疑。
欢乐只在今天晚上,两情欢好要趁这美好的时刻。
远征人心里老惦记出行的事,起身看看深夜到何时?
天上星星全都看不到,走啊从此分别了。
奉命远行上战场,两人不知何时才能相见。
紧握双手长声叹息,生离别啊泪更多。
努力珍惜青春,不要忘记欢乐的时候。
如果有幸能活着,- 定会回到你身边。如果不幸死了,也会永远想你。
创作背景
苏武年轻的时候是汉武帝的中郎将。公元前100年(天汉元年),匈奴向大汉示好, 放回曾经扣留的汉朝使节,于是汉武帝便派了苏武率使团出使匈奴,送还被汉朝扣留的匈奴使者。临行前夕,苏武辞别爱妻,依依不舍,伤感地写下了一首诗。