
原文和译文分别如下:
与朱思元书原文:
风烟俱净,天山共色。从流飘荡,任意东西。自富阳至桐庐一百许里,奇山异水,天下独绝。水皆缥碧,千丈见底。游鱼细石,直视无碍。急湍甚箭,猛浪若奔。夹岸高山,皆生寒树,负势竞上,互相轩邈,争高直指,千百成峰。泉水激石,泠泠作响;好鸟相鸣,嘤嘤成韵。蝉则千转不穷,猿则百叫无绝。鸢飞戾天者,望峰息心;经纶世务者,窥谷忘反。横柯上蔽,在昼犹昏;疏条交映,有时见日。
译文:
烟雾都消散尽净,天空和群山融为一色。乘船随着江流漂荡,任凭船随意东西。从富阳到桐庐一百来里,奇山异水,是天下独一无二的美景。水都是青白色的,深深的江水清澈见底。游动的鱼儿和细小的石头可以看到底,毫无障碍。急流的水比箭还快,汹涌的波浪猛烈地向前奔涌。江两岸的高山上生长着各种各样的树木,高山凭依高峻的地势争着向上,仿佛互相往高处和远处伸展;群山竞争着高耸,笔直地向上指向天空,形成了无数个奇形怪状的山峰。泉水冲击着石头,发出泠泠的清响;美丽的鸟儿相向鸣叫,形成嘤嘤的谐音。蝉儿是那样永不厌倦地鸣叫不停,猿猴则有时长声百叫不绝。那些极力追求名利的人,看到这些雄奇的山峰,就会平息名利之心;那些办理政务的人,看到这些幽美的山谷就会流连忘返。横斜的树枝在上边遮蔽天日,即使白天也像黄昏时那样阴暗;稀疏的枝条交相掩映,有时也可以见到阳光。