主要是功能和性质上的区别。开胃饮料在没有食欲月或用餐前辐助开胃的一种功能性饮料啊。开卫饮品,只是饮品的一种名牌,并没有具体说明功能和效果。最近,有一种饮料比较畅销。
她的名字叫“开卫”,是酒桌上,不喝酒的女士们常常要点的饮品。“开卫”,其实是借用了“开胃”的谐音,搞得人们不知其所以言。
类似的例子还有许多,比如;有家服装店,名字叫“衣衣不舍”,其实原词是“依依不舍”。治眼睛的药,药名叫“一明惊人”,其实原词是“一鸣惊人”。止咳嗽的药,药名叫“咳不容缓”,其实原词是“刻不容缓”。有个网络平台,是搞对象的,叫“一网情深”,其实原词是“一往情深”。一个品牌热水器,竟然想出广告词,“随心所浴”,其实原词是“随心所欲”。治疗结石的广告更是出奇制胜,叫“大石化小,小石化了”,其实原词应该是“大事化小,小事化了”。我看,如果这样长此下去,本末倒置,是不是不太合适?什么词都能改,到底那个是本源,变得越来越不清楚了。