据统计日本语言当中有1800多个中国汉字,朝鲜等地也曾使用过汉字,只不过现在废除了,为什么只有日本依据在使用呢?其实日本也想更换,无奈汉字已经融入日本社会的方方面面,很多地方无法离不开汉字。
一、汉字传入日本和佛教有很大的关系
中原秦汉时期,日本刚刚开启了农耕文明,进入奴隶制社会,当时东亚地区最强盛的只有一个汉朝,日本起初与汉朝的交往并不多,进入东汉以后,日本多次派人前往中原,光武帝刘秀曾经上次给了日本“汉倭奴王金印”。
这枚金印最近刚刚被发现,日本视之为国宝,其实很长一段时间内,日本文明非常不开化,没有文字的年代,一直使用原始的结绳记事,这种情况直到中原隋唐时期才逐渐消失,当时正值佛教兴起,尤其是在东亚地区盛极一时,佛教经由新罗传至日本。
不久之后,佛教开始在日本风靡起来,是许多贵族的信仰,然而佛教经典教义都是汉字,为了更好地理解其中含义,许多贵族前往中原学习先进文化。
唐朝中期以后,日本派出了大量遣唐使和留学的僧人,这些人深受唐朝文化影响,唐朝是封建王朝诗歌文化达到鼎盛的时期,间接影响了许多日本僧人,由于天生的发音方式不同,为了更好地学习文字,日本人采取音读和训读两种方式。
现在日本,一般的汉和词典大约收录1万左右的汉字。日本人在小学要学习的汉字有1006个,作为日常生活中使用汉字标准的常用汉字有2136个。但是,还有像“飴(糖)”、“蝶”、“碗”等等不算在常用日语汉字里,但日本人却经常使用的汉字,作为汉字的老家中国还有着许许多多这样那样日本人根本没见过的汉字。
比如,在中国机场办理登机手续的柜台布告上,有锂这个汉字。布告中画着电脑和手机的插画,而且这个汉字后边还跟着电池两个字,第一次看见这个字的日本人也基本能明白这是表示金属的、发音为里的形声字,整个字是表示锂这种金属的意思。