这段话出自泰戈尔的《吉檀迦利》,《吉檀迦利》是一部宗教抒情诗集,是一份"奉献给神的祭品",所以这段话的意思可能与印度《吠陀》和《奥义书》中表述的梵天有关,所以这段话的意思可能是我们从梵而来,梵创造了我们的灵魂并让它永生,而生生世世的肉体,就像一只水杯被不断的放空与斟满,而我们的灵魂却从不曾变更译文如下<<吉檀迦利>> 泰戈尔 冰心译 你已经使我永生,这样做是你的欢乐。这脆薄的杯儿,你不断地把它倒空,又不断地以新生命来充满。 这小小的苇笛,你携带着它逾山越谷,从笛管里吹出永新的音乐。 在你双手的不朽的按抚下,我的小小的心,消融在无边快乐之中,发出不可言说的词调。 你的无穷的赐予只倾入我小小的手里。时代过去了,你还在倾注,而我的手里还有余量待充满。