救命稻草 源于18世纪美国谚语“A drowning man will catch at a straw ”,原指溺水时的人哪怕是稻草、树叶这样不能救命的东西也想抓住,比喻危急时刻慌乱地采取无效的办法。
原意近似于汉语的“病急乱投医”、“慌不择路”。译为汉语后,用法逐渐改变,现多指困境中的唯一希望,且多用于贬义语境。中文名 救命稻草 外文名 A drowning man will catch at a straw 拼音 jiù mìng dào cǎo 释义 指困境中的唯一希望 用法 且多用于贬义语境