来自英国诗人伊丽莎白·芭蕾特·布朗宁的英文诗歌《我是怎样的爱你》及译文如下:
我是怎样的爱你 How do I love thee?
我是怎样地爱你?让我逐一细算 How do I love thee?Let me count the ways.
我爱你尽我的心灵所能及到的 I love thee to the depth and breadth and height
深邃、宽广、和高度, 正象我探求 Mysoulcanreach,whenfeelingoutofsight
玄冥中上帝的存在和深厚的神恩 For the ends of being and ideal grace.
我爱你的程度,就象日光和烛焰下 Ilovetheetothelevelofeveryday's
那每天不用说得的需要。我不加思虑地 Mostquietneed,bysunandcandle-light.
爱你,就象男子们为正义而斗争Ilovetheefreely,asmenstriveforright.
我纯洁地爱你,象他们在赞美前低头。I love thee purely, as they turn from praise.
以满怀热情,就象往日满腔的辛酸 Ilovetheewiththepassionputtouse
我爱你以我童年的信仰;我爱你 In my old griefs, and with my childhood's faith.
我爱你,抵得上那似乎随着消失的圣者 I love thee with a love I seemed to lose
而消逝的爱慕,我爱你以我终生的 With my lost saints. I love thee with the breath
Dream and Poetry
《梦与诗》
Hu Shi
胡适
It‘s all ordinary experience,
All ordinary images.
都是平常经验,
都是平常影象。
By chance they emerge in a dream,
Turning out infinite new patterns.
偶然涌到梦中来,
变幻出多少新奇花样!
It’s all ordinary feelings,
AH ordinary words.
都是平常情感,
都是平常言语。
By chance they encounter a poet,
Turning out infinite new verses.
偶然碰着个诗人,
变幻出多少新奇诗句!
Once intoxicated,
one learns the strength of wine,
醉过才知酒浓,
Once smitten,
one learns the power of love;
爱过才知情重。
You cannot write my poems
Just as I can not dream your dreams.
你不能做我的诗,
正如我不能做你的梦。