摘录的,希望有点儿用:
《红楼梦》第二十三回末尾有诗曰:妆晨绣夜心无矣,对月临风恨有之。几个版本基本一致,列藏本“无矣”为“无意”。
我虽不懂诗,但读着不对劲,读不出韵味来,其中的“无”和“有”后面都是“虚”的,没有着落。
我于是突然想到:会不会是抄手抄错了?
首先,从“无矣”和“无意”上看,抄手应该是有人在旁边读着协助,字音相同,才有“无矣”和“无意”之误。但有时是自己边看边写,就会有字形上的错误,那么,我突然想到的是:
这两句诗本来是:妆晨绣夜心无埃,对月临风恨有云。
我看了几个版本,郑藏本后面是“有云”!更加坐实了这种想法,那么,可能的事实是:
有人在抄写过程中,先将“无埃”抄成“无矣”,应该是边看边写,字形相近导致错误,如郑藏本;又有人在旁边读着协助,因字音相同,“有云”变成了“有云”,如其他多数版本;后来又是字音相同,“无矣”变成了“无意”,如列藏本。
由此看来,郑藏本应更早于其他多数版本。郑藏本与其他版本差异较大也似乎说明比较早。
其次,从诗句的表达来看,“妆晨绣夜心无埃,对月临风恨有云。”就容易理解的多:日常的早晨梳妆,晚上绣花,心无尘埃,临风赏月之时怨恨云彩遮挡明月。这样的意境实在是让人神往,不觉让人自失。而“无矣”和“有之”呢?反正我没有感觉到什么意境,只是更糊涂了。而对于“无意”,无论对“有云”还是“有之”,都难让人接受,既然“无意”,何“恨”之有?又有何“恨”?而且“无意”给人的感觉很假,是有意之“无意”,而“无埃”则纯洁得多,甚至容不下遮月的云彩。
最后,从本回的内容来看,“心无埃”和“恨有云”也恰当不过。