市面上大都是北大的何怀宏翻译的,但很多人都说比较难懂,
我买书之前也上网查来着,很多人都推荐梁实秋的版本。
但说实话,可有千秋,一个偏向于政治性,一个偏向于文学性。
借鉴:
最近大热的《沉思录》有两个中文翻译版本,一个是北大何怀宏先生翻译的,现在大陆书店里基本上都是此版本,另外还有一版是梁实秋先生翻译的。
据我臆断,根据两位的背景来看,可能梁先生的版本文学性更强一些,毕竟是文学大家,而且学贯中西,辞藻之华丽少有人望其项背。
而何先生,系北大哲学教授,主要从事伦理学及人生哲学、社会历史等领域的研究和教学,可能在政治性和词语逻辑上更强一点。