求《陈仲子》译文(《复儿子书》翻译及原文完整)

求《陈仲子》译文(《复儿子书》翻译及原文完整)

首页维修大全综合更新时间:2024-01-04 07:33:22

求《陈仲子》译文

《将仲子》,女子以拒绝口吻提醒心上人行事小心的诗。

将仲子兮,无逾我里,无折我树杞①。岂敢爱之?畏我父母②。仲可怀也,父母之言,亦可畏也③。将仲子兮,无逾我墙,无折我树桑①。岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言,亦可畏也。将仲子兮,无逾我园,无折我树檀①。岂敢爱之?畏人之多言。仲可怀也,人之多言,亦可畏也。

将(qiāng):请,祈求、央告之意。仲子:古代兄弟排行,第二称仲。仲子,对心上人的昵称。“将仲子”就是“请二哥”,请二哥听我讲。逾:翻越。里:院墙。古代乡村,五家为邻,五邻为里,每一里都用墙围着。树杞:即杞树。爱之:爱,爱惜,舍不得。之,指代树杞。怀:思念。 树桑:桑树。 园:园墙,院墙。树檀:檀树。 译文(流沙河老师) 第一章,大概是这个小二哥一天到晚都往小妹子家里跑,这家人烦了,就把巷子门关了,他只好翻墙进去,翻墙的时候要攀着人家树上的枝条,结果把人家的杞树都折断了,所以小妹妹就说:二哥啊,你不要来翻巷子的墙了,你翻墙的时候要折断我们家的杞树,这样不好。接着她就表白:“岂敢爱之?畏我父母。”“之”是代词,指那棵杞树,她说:不是我舍不得那棵树,是因为你把杞树折断了,我怕爸爸妈妈要骂我。这个“母”要读古音mǐ。这样说了以后,她又怕伤了小二哥的心,显然她还是喜欢他的,所以马上又一边安慰,一边解释:二哥你是值得人爱的,我是把你记在心中的,只是我爸爸妈妈那些话,也让我很难受啊!这就是“仲可怀也,父母之言亦可畏也”。怀者,挂在心中也。 第二章还是同样的叮嘱和解释,不过这回是喊小二哥“无逾我墙”,指巷子里面女子家的院墙,院墙里面栽着桑树:第二章还是同样的叮嘱和解释,不过这回是喊小二哥“无逾我墙”,指巷子里面女子家的院墙,院墙里面栽着桑树:下面又是解释:我不是心疼那棵桑树,我是担心我那几位哥哥,他们骂起人来也是很可怕的。这就是“岂敢爱之?畏我诸兄。仲可怀也,诸兄之言亦可畏也。”这个“兄”要读kuāng,和“墙”“桑”是押韵的。 第三章,这回小妹妹担心的就是周围邻居的闲话议论了:“人之多言亦可畏也。”“人言可畏”这个成语就是从这里来的。 实际上她是在暗示:你要另想门路,要躲开我家父母和哥哥,还要躲开那些邻居。

大家还看了
也许喜欢
更多栏目

© 2021 3dmxku.com,All Rights Reserved.