郁郁香芷出自一首外文歌曲《斯卡保罗集市》的诗经体译文。
蕙兰芫荽,郁郁香芷,对应原英文中的Parsely sage rosemary and thyme.也就是指四种植物:芜荽,鼠尾草,迷迭香和百里香
《scarborough fair 》
are you going to scarborough fair?
parsely sage rosemary and thyme.
remember me to one who lives there.
she once was a true love of mine.
tell her to make me a cambric shirt.
parsely sage rosemary and thyme.
without no seams nor needle work.
then she will be a true love of mine.
on the side of hill in the deep forest green,
tracing of sparrow on snow crested brown.
blankets and bed clothiers the child of maintain
sleeps unaware of the clarion call.
tell her to find me an acre of land.
parsely sage rosemary and thyme.
between the salt water and the sea strand,
then she will be a true love of mine.
on the side of hill a sprinkling of leaves
washes the grave with slivery tears.
asoldier cleans and polishes a gun.
sleeps unaware of the clarion call.
tell her to reap it with a sickle of leather.
parsely sage rosemary and thyme.
and gather it all in a bunch of heather.
then she will be a true love of mine.
war bellows blazing in scarlet battalions.
generals order their soldiers to kill and to fight for a cause.
they have long ago forgotten.
sleeps unaware of the clarion call.
问尔所之,是否如适。蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞。伊人曾在,与我相知。
嘱彼佳人,备我衣缁。蕙兰芫荽,郁郁香芷。
勿用针砧,无隙无疵。伊人何在,慰我相思。
嘱彼佳人,营我家室。蕙兰芫荽,郁郁香芷。
良田所修,大海之坻。伊人应在,任我相视。
嘱彼佳人,收我秋实。蕙兰芫荽,郁郁香芷。
敛之集之,勿弃勿失。伊人犹在,唯我相誓。
问尔所之,是否如适。蕙兰芫荽,郁郁香芷。
彼方淑女,凭君寄辞。伊人曾在,与我相知