一、合同名称 本合同系乙方(买方)与甲方(卖方)针对(乙方订购商品的名称)签订的外贸订单合同。
二、商品名称及数量 甲方向乙方供应以下商品:
(商品名称),规格型号:(型号),数量:(数量);
三、价格及支付方式
买方向卖方支付货款按照以下方式:
(付款方式);
价格:(价格)元/(单位);
四、运输及出口
买方负责支付由卖方从国内货源港口运到国外买方指定港口的运费,包括海运费、码头费、中转费等;
卖方负责出口商品,按照买方指定的出口货物程序办理出口手续;
五、质量保证
卖方保证按照买方指定的要求和合同条款出售的产品,具有正确的质量和规格;
如果买方收到的商品质量有问题,买方有权拒收;
六、包装
卖方应按照买方指定的包装要求正确包装,以保证货物安全;
如果买方收到的商品包装不符合要求,买方有权拒收;
七、交货及发票
卖方应按照买方指定的交货期限,将商品及时送达买方指定的港口;
卖方应按照买方指定的质量保证要求,开具正确的商品发票;
八、其他条款
买卖双方同意在货物到达买方指定港口前,本合同生效;
买卖双方应遵守中华人民共和国现行有效的法律法规;
十、争议解决
因本合同发生的任何争议,买卖双方应友好协商解决;
如果协商不能解决,任何一方有权向有管辖权的法院提起诉讼。
签署日期:
甲方:
乙方:
外销合同Contract
No:编号 Date :日期: Mar.8.2018
Signed at:签约地点:Dalian China.中国大连
Sellers:卖方:
Address:地址:Postal Code: 邮政编码:
Tel:电话: Fax:传真:
Buyers:买方:
Address:地址: Postal Code:邮政编码:
Tel:电话: Fax:传真:
The sellers agrees to sell and the buyer agrees to buy the undermentioned goods on the terms and conditions stated below.
买卖双方同意按下列条款由卖方出售,买方购进下列货物:
1. Article No.货号:
2.Description&Specification 品名及规格:
3 Quantity 数量:
4 Unit Price 单价:
5 Total Amount:
With _____% more or less both in amount and quantity allowed at the sellers option.
总值:
数量及总值均有_____%的增减,由卖方决定
6 Country of Origin and Manufacturer 原产国和制造厂家:
7 Packing:包装:
8 Shipping Marks: 唛头:
9 Time of Shipment:装运期限:
10 Port of Loading:装运口岸:
11 Port of Destination:目的口岸:
12 Insurance:To be effected by buyers for 110% of full invoice value covering _____ up to _____ only.
保险:由卖方按发票全额110%投保至_____为止的_____险。
13 Payment:
By confirmed, irrevocable, transferable and divisible L/C to be available by sight draft to reach the sellers before ___/___/_____ and to remain valid for negotiation in China until 15 days after the aforesaid time of shipment. The L/C must specify that transhipment and partial shipments are allowed.
付款条件:
买方须于_____年_____月_____日将保兑的,不可撤销的,可转让可分割的即期信用证开到卖方。信用证议付有效期延至上列装运期后15天在中国到期,该信用证中必须注明允许分运及转运。
14 Documents:单据:
15 Terms of Shipment:装运条件:
16 Quality/Quantity Discrepancy and Claim: 品质与数量、重量的异义与索赔:
17 Force Majeure:
Either party shall not be held responsible for failure or delay to perform all or any part of this agreement due to flood, fire, earthquake, draught, war or any other events which could not be predicted, controlled, avoided or overcome by the relative party. However, the party affected by the event of Force Majeure shall inform the other party of its occurrence in writing as soon as possible and thereafter send a certificate of the event issued by the relevant authorities to the other party within 15 days after its occurrence.
人力不可抗拒因素:
由于水灾、火灾、地震、干旱、战争或协议一方无法预见、控制、避免和克服的其他事件导致不能或暂时不能全部或部分履行本协议,该方不负责任。但是,受不可抗力事件影响的一方须尽快将发生的事件通知另一方,并在不可抗力事件发生15天内将有关机构出具的不可抗力事件的证明寄交对方。
18 Arbitration
All disputes arising from the execution of this agreement shall be settled through friendly consultations. In case no settlement can be reached, the case in dispute shall then be submitted to the Foreign Trad Arbitration Commission of the China Council for the Promotion of International Trade for Arbitration in accordance with its Provisional Rules of Procedure. The decesion made by this commission shall be regarded as final and binding upon both parties. Arbitration fees shall be borne by the losing party, unless otherwise awarded.
仲裁:
在履行协议过程中,如产生争议,双方应友好协商解决。若通过友好协商未能达成协议,则提交中国国际贸易促进委员会对外贸易仲裁委员会,根据该会仲裁程序暂行规定进行仲裁。该委员会决定是终局的,对双方均有约束力。仲裁费用,除另有规定外,由败诉一方负担。
19 Remark:备注:
Sellers:卖方: Buyers: 买方:
Signature:签字:Signature: 签字: